

Se muestran los artículos pertenecientes a Agosto de 2007.
It is with great pleasure that I wake up this blog, with John Donne's Meditation XVII and in honour of Small Blue Thing. How could you believe you were alone?
No man is an island, entire of itself
every man is a piece of the continent, a part of the main
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less, as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friends or of thine own were
any man's death diminishes me, because I am involved in mankind
and therefore never send to know for whom the bell tolls
it tolls for thee.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Es un placer despertar este blog y además con la Meditación XVII de John Donne y en honor de Small Blue Thing. Recuerda que nunca estás sola.
Nadie es una isla, completa en sí misma
todos somos partes de un continente, piezas de un todo.
Si un pedazo se lo lleva el mar,
Europa es más pequeña, igual que si fuera una colina,
como si fuera la casa de tu amigo, o la tuya propia,
la muerte de cualquiera me reduce, porque pertenezco a la humanidad.
Por eso no preguntes por quién doblan las campanas,
doblan por ti.
From PC Bloggs, but the emphasis is mine.
1. Incident:
It's not the first time that I'm shocked by British attitudes on rape, and I know that things are worse in other parts of the world, but seriously guys, you invented the modern police and the modern detective story. We want to believe that the British police, of all security forces in the world, is doing some sort of a decent job. This is such a disappointment.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Esto es de PC Bloggs, pero el énfasis es mío.
1. Incidente:
El denunciante declara que su hija de 17 años fue violada la noche anterior por dos hombres, a los que nombra, tras haber acudido a un pub de la zona. La hija presenta lesiones y daño emocional.
Del Supervisor:
Los agentes deben personarse y establecer lo siguiente:
1. ¿La hija va a presentar una denuncia?
2. Nombre y descripción de los supuestos agresores.
3. ¿Cuánto alcohol se consumió?
4. Si se va a presentar denuncia, localizar lugar de los hechos.
5. ¿La víctima asistiría al juicio?
6. Si la denuncia es verdadera, ¿va a someterse voluntariamente a reconocimiento médico?
2. Incidente.
El denunciante declara que su hijo de 18 años fue violado la noche anterior por un conocido, después de una fiesta en su casa. El hijo presenta lesiones y daño emocional.
Del Supervisor:
Los agentes deben personarse y establecer lo siguiente:
1. Localización de la escena del crimen.
2. Pedir hora para examen médico y llevar a la víctima al mismo.
3. Nombre/Descripción del agresor.
4. Conservar pruebas forenses, incautar la ropa.
This can be a one-liner:
Calvin could always carry Hell on his pocket.
It can be an unrhyming couplet:
Calvin could always carry
Hell on his pocket.
And it can be twisted out of shape into a three-line poem. The problem with thinking that this is a haiku is not that it lacks a few syllables, it's the run-on line effect.
Calvin could always
carry Hell
on his pocket.
Still I think that it sounds a lot better in Spanish.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Misterios de la métrica. Esto puede ser una simple frase directa:
Calvino siempre llevaba el infierno en el bolsillo.
Casi sola, te lleva hacia un pareado octosílabo sin rima:
Calvino siempre llevaba
El Infierno en el bolsillo.
Y con alguna sílaba de más se le puede dar forma de haiku, aunque el problema no son las sílabas sino el encabalgamiento:
Calvino siempre
llevaba algún Infierno
en el bolsillo.
Spain has been saddened this week by the death of Antonio Puerta, a player for Sevilla FC. One of the most promising players, only 22, in the (officially) best football team in the world. Something that makes me especially sad in the whole tragic affair is that Puerta, who had a very rare and very hard to diagnose heart disease, fainted twice in the last few weeks. If his doctors had discovered the real cause of that, he would be alive today, at the cost of not being a professional athlete any more. Evidently, everyone concerned would much rather have Puerta alive, but imagine the shock and the tragedy to the poor guy, if he had known that he could not keep working on his dream.
Athletes are the modern heros, like soldiers used to be. And this is a little bit from one of my favourite epic poems. Context: In the Middle Ages, Maldon was a strategic port in south-east England, and the locals had to fight off the Vikings on a couple of occasions. On the second one, the Saxons had the honourable defeat told in the poem The Battle of Maldon. I'll skip the Old English version.
Brihtwold spoke, and raised his shield; he was an old companion. He shook his ash spear and boldly exhorted the men: “Purpose shall be the firmer, heart the keener, courage the greater, as our strength grows less. Here lies our lord, all cut down, the hero in the dust. Long may he mourn who thinks now to turn from the battle-play. I am old in years; I will not leave the field, but think to lie by my lord’s side, by that man I held so dear.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Estamos todos tristes estos días por la muerte de Antonio Puerta, jugador del Sevilla, (oficialmente) el mejor equipo del mundo. Era apenas una joven promesa, sólo tenía 22 años. Algo que me parece particularmente trsite de toda esta tragedia es que Puerta, que tenía una malformación cardíaca muy rara y muy difícil de diagnosticar, ya había dado un par de sustos este verano. Si la causa se hubiera descubierto, hoy estaría vivo, pero a costa de dejar el deporte. Evidentemente, todos querríamos que estuviera vivo, pero es difícil de imaginar la desilusión y el shock para el pobre muchacho, si hubiera sabido que iba a tener que abandonar su sueño.
Los atletas son los héroes de hoy en día como en otro tiempo lo fueron los soldados. Este es un cachito de un poéma épico que me encanta. Un poco de contexto: en la Edad Media, Maldon era un puerto estratégico en el sureste de Inglaterra que los vikingos atacaron en un par de ocasiones. La segunda vez, los Sajones sufrieron una honorable derrota que se cuenta en el poema La Batalla de Maldon.
Brihtwold habló, y alzó su escudo; era un viejo compañero. Sacudió su lanza de fresno y animó a los hombres audazmente: "Nuestro propósito será más firme, el corazón más fuerte, la valentía mayor, cuando flaquean nuestras fuerzas. Ahí está nuestro líder, destruido, el héroe en el polvo. Que lo lamente, largo tiempo, el que piense ahora en huir de la batalla. Soy viejo en años, ya; no me iré del campo, pienso yacer junto a mi señor, junto al hombre al que tanto quise.
You know how it is: 3108, with a bit of imagination, looks like the word "BlOg". We are asked to recommend five good blogs, the smaller the better. In my case it's hard if I want to keep this blog on-topic. The easiest thing would be to pick random links from Poetry Thursday. I will direct you to some writing-prompts blogs, as in them you can find hundreds of other poets. Shamelessly nicked from a certain Crafty Green Poet I know.
Monday: prompts for haiku in One Deep Breath.
Friday: Suggestions to design cards in Daring Cardmakers.
Sunday: writing prompts at Sunday Scribblings.
(I was going to recommend Poetry Thursday too, but it has just died).
What about the Culture Shock? You can read Barbara's Blog (warning: if you're European it will make you feel very smug of our Welfare State) or Rozonda's Tarot Blog, which is in Spanish but has an automatic English translation function.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Hoy es el "BlogDay", un día en el que se recomienda enlazar a cinco blogs pequeños o poco conocidos. Todos los enlaces de arriba llevan a blogs en inglés, excepto el último, de Tarot, que está en español.
Si queréis recomendaciones en español, están en Sólo Cuando Bailo .
Plantilla basada en http://blogtemplates.noipo.org/