Blogia
On Poetry and Culture Shock

Announcement

I get the impression that the proportion of Spanish visits to this blog has been increasing steadily during the last few months. So, I'm going to take back what I said about this blog blending my two languages. From now on, all posts are going to be bilingual unless the nature of a poem or a pun is untranslatable. Making each post bilingual is going to be messy, a LOT more messy than having two mirror blogs, one for each language. But right now, I need it to be messy. As messy as the bilingual contents of my mind. 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Tengo la sensación de que la proporción de lectores hispanoparlantes de esta bitácora ha aumentado progresivamente en los últimos meses. Por eso, retiro lo dicho, y voy a dejar de mezclar los dos idiomas añadiendo toquecillos de español a la base inglesa. Desde ahora, todas las entradas van a ser totalmente bilingües, a menos que un poema o un juego de palabras sea intraducible por su propia naturaleza. Crear entradas bilingües va a ser un poco lío para los lectores, desde luego menos estético que tener dos bitácoras-espejo, una en cada idioma. Pero ahora mismo, necesito que sea un poco lioso. Como mínimo tan lioso como mis pensamientos, bilingües, dobles, trenzados sobre sí mismos.

 

 

5 comentarios

DD -

si si, ya me fijé ;)
y creo que por eso me gusta.
ya que toda traducción añade algo o cambia algo, que sea el propio autor, bueno, lo hace más interesante. incluso para el autor mismo, creo yo..

Nia -

¿sabes lo que pasa, chicatriste? que cuando me traduzco a mí misma la segunda versión siempre me queda más larga y detallada. Es revisión-traducción. Así que los lectores en español salen ganando :)

Dd -

yo encuentro muy interesante que uno se traduzca a sí mismo..

(we need more haikus)

;)

JoseAngel -

Well, at least this has the advantage that you'll get to read twice the things you say. I'm also running two parallel blogs, but making it bilingual would be a full-time job... so good luck to you.

JoseAngel -

Bueno, tiene la ventaja de que te lees dos veces lo que dices. Yo también tengo dos blogs paralelos, sin ánimos de ofender, pero desde luego hacerlo bilingüe ya sería un trabajo a tiempo completo... así que ánimo.