

Se muestran los artículos pertenecientes a Noviembre de 2006.
Everyone in Spain loves Mario Benedetti, an Uruguayan poet who has gorgeous works on love and harrowing political ones. And his fiction is fantastic too. This has always been one of my favourite Benedetti poems. The translation is mine.
Rainbow.
Sometimes
of course
you smile
and it doesn’t matter how pretty
or how ugly
how old
or how young
how much
or how little
you really
are
You smile
as if it was
a revelation
and your smile cancels
all previous ones
they instantly expire
their faces like masks
their eyes hard
fragile
like oval mirrors
their biteable mouth
their capricious chin
their fragrant temples
their eyelids
their fear
You smile
and you’re born
takes on the world
looks
not looking
defenceless
naked
transparent
and maybe
if the smile comes
from very
very deep
you can cry
simply
not tearing apart
not despairing
not invoking death
not feeling empty either
cry
just cry
then your smile
if it’s still there
becomes a rainbow.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
A todo el mundo le gusta Benedetti, ¿verdad? este es uno de sus poemas que más me gusta, y me he acordado mucho de él últimamente.
Arco iris.
A veces
por supuesto
usted sonríe
y no importa lo linda
o lo fea
lo vieja
o lo joven
lo mucho
o lo poco
que usted realmente
sea
sonríe
cual si fuese
una revelación
y su sonrisa anula
todas las anteriores
caducan al instante
sus rostros como máscaras
sus ojos duros
frágiles
como espejos en óvalo
su boca de morder
su mentón de capricho
sus pómulos fragantes
sus párpados
su miedo
sonríe
y usted nace
asume el mundo
mira
sin mirar
indefensa
desnuda
transparente
y a lo mejor
si la sonrisa viene
de muy
de muy adentro
usted puede llorar
sencillamente
sin desgarrarse
sin deseperarse
sin convocar la muerte
ni sentirse vacía
llorar
sólo llorar
entonces su sonrisa
si todavia existe
se vuelve un arco iris.
Words are wonderful things, but sometimes they’re not enough, or they get in the way. I’m going to post my first video because it is impossible to give words to the beauty of Bach’s Cello Suite I. It’s nearly ten minutes but it’s worth it.
The way Spanish women have children, and the way the work market treats them during and after the process, could be culture-shocking to foreign readers. Americans, for example, might be envious that we get four full months of maternity leave. Great, isn't it? The problem is that it's very hard to keep a job if you get pregnant, because your bosses will fire you if they can. Spanish Law says that they need a good cause to do so, so they normally allude to "low performance", a legitimate cause to fire people. Of course, if you get a job that pays you enough to kmake you think that you can afford a baby, and they fire you on grounds of low performance immediately after you come back from your maternity leave, you can consider yourself lucky that you got a job in the first place, being a young and therefore marriageable, fertile woman. Friends of mine in their twenties have been asked if they had boyfriends, husbands, plans of having babies, in job interviews. It's supposed to be illegal, I think.
For the last year or so, Spanish law allows the father of a baby to take a paternity leave of 10 weeks. This means that now, according to my newspaper, Miquel Mitjans has the chance of knowing how it feels being a woman: that is, being punished for having a family.
Mr Mitjans got a rise immediately before the summer. He had his holidays in the month he applied for (the law says you can have your holidays but the company decides when, unless they are very happy with your work). The company he works for sent flowers to his wife at hospital, in July. Before his holidays, he applied for paternity leave. The first work day after his holidays, he was fired for "low performance" and he was accused of having missed work three days in June, a claim that can be easily proved false because there is an attendance diary. Do you see a few incoherences here?
I'm very sorry for Mr. Mitjans, and sorry for the way his bosses think. The problem is that the law wanted to make people more equal, giving men a women's right so that companies wouldn't discriminate against either. But it turns out this is no longer discrimination about women, but against people who behave like women traditionally do, and against families, and against men who want to be more that the breadwinner, and against people who think that their jobs come after their lives and not the other way around. Shame.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Un rápido resumen de la situación de las mujeres trabajadoras en España: es estupendo contra con una baja por maternidad de cuatro meses, pero claro, es difícil conservar un trabajo si te quedas embarazada, porque tus jefes te echarán si pueden, aludiendo a “bajo rendimiento”. Aunque bueno, si tienes un trabajo que puedas perder ya tiene suerte, porque difícil será que te contraten si eres una mujer en edad fértil. Damos miedo. Tengo amigas de ventimuchos a las que preguntan en las entrevistas de trabajo si tienen novios, maridos, y planes de tener hijos.
Desde hace más o menos un año, la ley española permite a los padres cogerse un permiso de paternidad de diez semanas. Eso quiere decir que desde ahora, según mi periódico, Miquel Mitjans ha tenido la oportunidad de saber qué se siente cuando se es una mujer: es decir, cuando el mundo te castiga por tener una familia.
Este señor consiguió un ascenso antes del verano. Se fue de vacaciones el mes que pidió (sabéis que las empresas te dan las vacaciones cuando a ellos les da la gana, a menos que les caigas bien), y la empresa para la que trabajan¡ba le mandó flores a su mujer al hospital, en Julio. Antes de las vacaciones, pidió permiso de paternidad. El primer día de trabajo, lo echaron por bajo rendimiento, y lo acusaron de haber faltado al trabajo tres días de Junio, algo falso y fácilmente demostrable porque hay un control. ¿Veis unas cuantas incoherencias, o soy sólo yo?
Lo siento muchísimo por Miquel Mitjans, y por la forma en la que piensan sus jefes. El problema es que la ley quería igualar a la gente, dándole a los hombres un derecho de las mujeres para que las empresas ya no pudieran discriminar. Pero ahora resulta que la discriminación no es sólo contra las mujeres, sino contra hombres que se porten como tradicionalmente lo han hecho las mujeres, y contra las familias, y contra los hombres que quieran ser más que el que trae dinero a casa, y contra la gente que intenta que primero venga la vida y luego el trabajo y no al revés. Qué triste.
Any comment including links to porn sites will be deleted as soon as I spot them. In fact, I check where you're linking to before I even read your comment, so if you'd like anyone, including me, to read your brilliant opinions, it would be a good idea not to link to porn sites.
No, this has nothing to do with freedom of speech. Consider this blog an extension of myself. Your right to see, make, or produce pornography is not a right to show it to me. To show people pornography against their will is a crime, or just bad manners, depending on what country we are in.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Cualquier comentario que incluya enlaces a webs porno, aunque el comentario en sí sea interesante y válido, será borrado en cuanto lo vea. De hecho, miro el enlace antes de leer el comentario, así que si quieres que alguien, incluida yo, lea tus sabias palabras, sería buena idea que no incluyeras enlaces a webs porno.
Y no, esto no tiene nada que ver con la libertad de expresión. Considera este blog una extensión de su autora. Tu derecho a ver, hacer, o producir pornografía no incluye un derecho a enseñármela. Mostrar pornografía a otras personas contra su voluntad es un delito, o simplemente mala educación, depende de en qué país estés.
A haiku on global warming that I composed (in Spanish) as I was driving home one evening last week. That afternoon, I smelled orange blossom that I could not see. This is, of course, dedicated to Crafty Green Poet, who is behind all of my poems with an environmental concern. ç
November.
You can't see the orange blossoms
As you drive.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Un haiku acerca del efecto invernadero que compuse mientras conducía camino de mi casa. Esa tarde me preocupé al oler azahares. Y por supuesto, está dedicado a Craft GReen Poet, que es la inspiración de todos mis poemas sobre temas ecológicos.
Noviembre.
Desde tu coche no ves
Los azahares.

Cartoonist Adrian Ramos has had for a few months the motto "More Than Cute" on his website for Count Your Sheep , and it's undoubtedly a good description of it. Cuteness aplenty, with crucial life lessons thrown in every few days.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
El dibujante Adrian Ramos tiene desde hace meses en su página web Count Your Sheep el lema "More Than Cute" ("Más que bonito"), y es sin duda una buena descripción. Monísimo de la muerte, sí, pero con lecciones vitales ácidas a más no poder cada pocos días. ¿Qué mas se puede pedir?
Dear Martyn,
It is hard to admit that nearly two years after you've gone, I find it difficult to accept, so that's where I'll start. I can't believe or accept that you're gone. I miss you a lot, with that hopeless emptiness that comes when we miss what cannot be back. The heart has strange ways. The greatest problem is the way that you went –death I can cope with. It’s the suffering of months of cancer and the idea of you in hospital for days that I can’t take.
Listening to your music is an exercise in bittersweetness. I can't separate the experience of the music with the fact that there won't be any more of it. That is probably why I haven't even bought your first album yet; at first I told myself the reason was that I was afriad of being disappointed by it. The fact is that if and when I ever buy it, the thrill of a brand new Martyn album will be definitely gone forever, and for the moment I can't face that. Not yet. In the meantime, there's the other four albums. I have listened to them so much. Initially to drive and to exercise, sometimes to dance, as you had intended. You were even playing in the background at my last seduction attempt, when I needed the strenght and the hope that only you could give me. I think you'll be glad to know that the seduction worked both ways.
About three millennia The Greek used to think that when bright young people died, it was because the Gods loved them too much, and death was to them a fast route to Olympus. In a world without Greek gods, the idea is still appealing. That's what I want for you: a heaven with angels that dance breakbeat and piobaireacht and joik and mouth music, preferably played at the same time. Keep playing until I get there, okay?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Es difícil admitir que casi dos años después de que te hayas ido, no lo puedo terminar de aceptar, así que empezaré por ahí. Me niego a creerme o a aceptar que te has ido. Te echo mucho de menos, con esa desesperación y ese vacío por dentro que vienen cuando uno añora lo que se ha ido para siempre. El corazón funciona de una manera muy rara. Lo peor de todo es la forma en que te fuiste: a la muerte la puedo entender. Es el sufrimiento de meses de cáncer, y la idea de que estuvieras en el hospital hecho un lío de cables, la que no puedo soportar.
Escuchar tu música es un ejercicio agridulce. No puedo separar la experiencia de la música con la realidad de que ya no va a haber más. Puede que por eso aún no me haya comprado tu primer disco. Al principio me decía que era porque no quería que me decepcionara, pero la verdad es que si me lo compro, ya no habrá más discos tuyos, y no puedo hacer frente a eso todavía. Mientras tanto tengo los otros cuatro discos. Cuántas veces los he escuchado. Para conducir, para hacer ejercicio, a veces también para bailar que es lo que tú pretendías. Estabas hasta sonando de fondo la última vez que seduje a alguien, cuando necesitaba tu apoyo moral. Te gustará saber que además de seducir dejé que me sedujeran, y salió bien.
Hace cerca de tres siglos, los griegos pensaban que si alguien joven y brillante moría joven, era porque los dioses lo amaban demasiado, y la muerte era la vía rápida al Olimpo. En un mundo sin dioses griegos la idea aún es atractiva. Eso es lo que quiero para ti: un cielo en el que los ángeles bailen breakbeat, piobaireacht, joik y mouth music, preferiblemente tocados todos a la vez. Sigue tocando hasta que llegue yo, ¿vale?
I don't measure this blog's birthday according to a day of the month because it's easier to remember that I started in on Thanksgiving Day, 2004. So we are two years old today, two years that started with a lot more culture shock and a horrible template. The proportion of commedy of manners and poetry and this template have been the only major changes. It makes sense because I had considered the idea of a blog for long enough, so when I started I had a clear Idea of what I wanted to do with it.
Happy Thanksgiving to those who celebrate it, and to everyone, thanks for coming.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
No mido los cumpleaños del blog según el día del mes porque es más fácil recordar que empecé el Día de Acción de Gracias del 2004. Así que hoy cumplimos dos añitos, que empezaron con muchos más posts sobre choque cultural y con una plantilla espantosa. La proporción de comedia / poesía y esa plantilla son los únicos cambios grandes que ha habido, quizá porque pensé en hacerme un blog durante mucho tiempo y así, cuando lo hice, tenía una idea clara de qué quería hacer con él.
Feliz Día de Acción de Gracias a quienes lo celebren, y a todos, gracias por venir.
The original version is the Spanish one. I realised yesterday that for the last six months or more, I only make English versions of my poems when I post them in this blog. The rest of the time they stay monolingual. I don't know if I'm sad because I'm losing ambivalence, or happy in case it means I'm more confident of my control of Spanish.
After many months
The back of the mouth
Still keeps plenty of memories.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
La versión original de este haiku es la española. Ayer me di cuenta de que hace unos seis meses que sólo traduzco poemas al inglés cuando los pongo aquí; el resto del iempo se quedan en español. No sé si eso me da pena porque estoy perdiendo la capacidad de componer en inglés, o me alegra si es que significa que ahora tengo más control de mi propio idioma.
Aún queda
Al fondo de la boca
Recuerdo.
There is a Spanish saying, "to mix speed and bacon", where speed means velocity not a drug, which means "to draw very wrong conclusions because you assume that unrelated things are related". This is something that maybe RaveN or the Testblog guys would have blogged, since weirdness-and-computers is more their field than mine, but I can't resist.
A website for the Christian geek. Hey, they can't be that bad, they use Linux!
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Esto sí que es mezclar la velocidad con el tocino. Es la clase de cosa que bloguearían RaveN o los chicos de Testblog, que están más puestos que yo en líos frikis, pero no me resisto:
Una web frikocatólica. Como lo oyes. No pueden ser tan malos, si están usando y promocionando Linux, ¿no? (y la verdad es que quiero una o dos camisetas, pero no os voy a decir cuáles)
Plantilla basada en http://blogtemplates.noipo.org/