Blogia

On Poetry and Culture Shock

Going with the times

In Spain, there are many monasteries and convents dedicated to comtemplation. Traditionally, the nuns and monks never went out, but currently, depending on their Order, they can leave the building for justified causes that aren't always emergencies. For the last century or so, they have had to support themselves because people didn't give them big donations anymore. So, the nuns often turned an activity that provided gifts for big donors in important occasions into full-time jobs. This is why many sweets made by nuns are well-known in my area. Certain recipes tend to be associated with certain Orders or convents who have done them for decades.

You can go and buy a box of biscuits or marzipan at a convent, but today I have discovered a new way to get a sugar fix. A website selling only convent-made food. Rose petal jam, anyone?

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Me imagino que todo el mundo sabe que aunque estén bastante escondidos y sean discretos, aún quedan muchos monasterios y conventos de clausura en España. Tradicionalmente las monjas y monjes no salían nunca a la calle, pero desde hace años, dependiendo de la Orden, sí salen si lo necesitan, no necesariamente en una emergencia grave. Desde hace más o menos un siglo, necesitan mantenerse económicamente con su trabajo (antes les bastaba con donaciones y limosnas). Los dulces de las monjas que se pueden comprar en lugares con esa tradición son recetas que antes sólo preparaban para hacer regalos a sus grandes benefactores.

Ahora puedes ir a un convento y llevarte una caja de mazapanes, pero hoy he descubierto por casualidad una nueva manera de endulzarse la vida: una página web dedicada exclusivamente a comida elaborada en conventos. ¿alguien quiere una mermelada de azahar , por ejemplo?

 

Ambition

Si escribiera
Un poema por cada nube,
¿Sería más feliz?

Desde que dije hace un mes que tenía demasiadas tareas diferentes que hacer, he acabado tres y media. Me quedan cuatro cosas de las que se pueden empezar y acabar, además de recuperar mis dos trabajos normales cuando todo esto me deje un respiro.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

If I wrote
a poem for every cloud
would I be happier?

Since I said that I had to work on too many different tasks,  I've finished three and a half. There's four left or the sort that can be started and finished, leaving aside my two regular jobs, which I hope to restart as soon as the other stuff gives me a break. Everything is under control. Yeah, right. 

Eavesdropping

Mi bar favorito, de momento, es uno modelno que tiene enormes pufs en vez de sillas y música variada que tiende a quedarse en el lado triste y oscuro de las cosas. Se supone que es un bar para lesbianas. Hay exhibiciones de arte de vez en cuando (ayer tenían cuadros abstractos y en un año no he visto allí ni uno solo que me guste). A veces tienen tartas por la tarde y las camareras de los piercings (una con rastas, la otra rapada) no te miran raro si pides un poleomenta en mitad de la noche.

"Llevo así un mes".
La niña de los piercings
Es toda ojeras.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

My currently favourite bar is a trendy place with huge cushions as the only place to sit and really varied music which tends to be on the dark sad side of things. It's supposed to be a lesbian bar. There are periodical art exhibitions (yesterday they had abstract paintings and in the year I've know the place, I haven't seen one paint I really liked). Sometimes they have cakes in the afternoon and a waitress with dreadlocks with and six or seven face piercings won't look down on you if you order mint tea at midnight. This is an ellaboration on something I overheard yesterday.

"I've been like this for a month"
The multipierced waitress
has grey bags under her eyes.

 

 

Noche de Reyes

Cabalgata de Reyes.
Madre con hiyab,
niño riendo.

Seis de Enero.
No veo por las calles
Ni una bicicleta.

Siete de Enero.
El barrendero maldice
los caramelos.

***************************** 

These haikus don't translate into English at all because they are too culturally bound. In Spain, Christmas gifts are brough on January 6th by the Three Magi. There are parades on the evening of January 5th and the morning of the 6th (depends on the town) and the participants throw candy to the watchers. The significance of the first haiku in the cycle is that the parade is a Catholic tradition and my city has been ethnically, culturally and religiously homogeneous until very recently. 

The Magi's parade
Mother on hiyab,
Laughing son.

January 6th.
Not a bicycle in sight.  

January 7th.
The streetsweeper curses
All this candy.

 

¿Alguien quiere un coche?

Hace un mes estuve en un concurso de televisión y gané un coche. COmo yo ya tengo uno, que funcione estupendamente, vendo el nuevo. Es un Nissan Micra tres puertas, gasolina; tengo más detalles técnicos y se los puedo dar a quien los pida. Está valorado en 11.400 euros y yo lo pienso vender por bastante menos. Ahora bien, las reglas de estas cosas son que el concesionario tiene de tiempo para entregarme el coche en cualquier momento entre hoy y la primera semana de Mayo. Esto ocurriría en Sevilla.

A mí me ahorra líos tener un comprador buscado desde antes de que el coche llegue, por eso os lo digo ya. Si alguien quiere un coche nuevecito, que me deje una dirección de email en un comentario, y nos ponemos de acuerdo.

 

Weathering / Aging

Piel imperfecta,
Estrías y arrugas.
Pero qué suave.

Me he apuntado a los retos semanales de One Deep Breath. Espero que me ayude a componer más porque últimamente estaba seca (huy, qué miedo da eso). La sugerencia que dan esta semana es "cosas envejecidas o estropeadas". He preferido que el original sea en español; mi último poema original en inglés tiene ya casi un año, y se me hace raro pero supongo que es inevitable. 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

Imperfect skin,
stretchmarks and wrinkles.
Still, so soft. 

I'm reading the weekly "challenges" in  One Deep Breath. I hope it will help me to compose more because I'm very slow lately (that's so scary ). This week's suggestion is "weathering and aging". I've preferred to compose it in Spanish; my last original in English is about a year old, and that feels odd but inevitable. 

Christmassy

Navideño. 

Sin el abuelo.
Con mi cuñada.
Aún somos quince.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Grandfather's gone.
A new sister-in-law.
Still fifteen guests for dinner.

 

 

Tiredness

The best metaphor on tiredness I know is Bilbo Baggins' definition in The Lord of the Rings. Feeling like a pat of butter spread too thinly on too much bread. That's me now. There are too many open windows on this computer, too many books on my side table, too many loose bits of paper with dates & places for appointments on them. Bilbo, I know how you feel. 

 ^^^^^^^^^^^^^^^^

La mejor metáfora que conozco  para referirse al cansancio es de Bilbo Bolsón en El Señor de Los Anillos. Sentirse como un trocito de mantequilla extendido muy fino encima de demasiado pan. Hay demasiadas ventanas abiertas en este ordenador, demasiados libros en la mesa, demasiados trocitos de papel con fechas y sitios en los que tengo que estar. Bilbo, sé cómo te sientes. 

Magic

Hoy es mi cumpleaños. Otra vez. Y sólo porque me gusta, y me divierte, os pongo una canción que seguro que escucharé muchas veces hoy en el coche y mañana en la fiesta. Los Planetas, si no ahogando sus penas, distrayéndolas con pastillitas de colores.

Las minas del cielo estallan en quinientos pedazos,
y no es que no lo esperase es que aún no estoy preparado.
En cuanto pienso que lo estoy logrando,
miro y resulta que he cambiado.

Lo intento por quinta vez y me parece sagrado,
y mientras lo intento veo cómo te vas evaporando.
Estoy seguro, tiene que haber algo
que me ayude a soportarlo.
En las farmacias del espacio,
en un laboratorio mágico.

Estoy seguro, tiene que haber algo
que me ayude a soportarlo.
En las farmacias del espacio,
en un laboratorio mágico.
En las farmacias del espacio,
en un laboratorio mágico.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Today is my birthday, again.  And just because it will definitely play tomorrow at the party, here you have a song that cheers me up. The Spanish indie / pop/ rock band Los Planetas, not exactly drowning their sorrows but confusing them with little coloured pills. 

 

The mines in the sky burst in five hundred pieces,
And though I expected it I’m not ready yet.
As soon as I think I’m getting there
I look and it turns out everything’s changed.

I try for the fifth time and it feels sacred,
And as I try I see you dissolve.
I’m sure there must be something
To help me bear this.
In the drugstores in Space,
In a magic laboratory.  

I’m sure there must be something
To help me bear this.
In the drugstores in Space,
In a magic laboratory.

The Phone Tanka

The stubborn sulky silence of the phone
When I’m waiting for a call.
The endless(less) engaged tone(tone) again
When I’m calling.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

El silencio enfurruñado del teléfono
Cuando espero una llamada.
Otra(tra) vez(ez) comunica
cuando llamo yo.

Speed and Bacon

There is a Spanish saying, "to mix speed and bacon", where speed means velocity not a drug, which means "to draw very wrong conclusions because you assume that unrelated things are related". This is something that maybe RaveN or the Testblog guys would have blogged, since weirdness-and-computers is more their field than mine, but I can't resist. 

 A website for the Christian geek.  Hey, they can't be that bad, they use Linux!

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 Esto sí que es mezclar la velocidad con el tocino. Es la clase de cosa que bloguearían RaveN o los chicos de Testblog, que están más puestos que yo en líos frikis, pero no me resisto: 

Una web frikocatólica. Como lo oyes.  No pueden ser tan malos, si están usando y promocionando Linux, ¿no? (y la verdad es que quiero una o dos camisetas, pero no os voy a decir cuáles)

Hope

The original version is the Spanish one. I realised yesterday that for the last six months or more, I only make English versions of my poems when I post them in this blog. The rest of the time they stay monolingual. I don't know if I'm sad because I'm losing ambivalence, or happy in case it means I'm more confident of my control of Spanish.

After many months
The back of the mouth
Still keeps plenty of memories. 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

La versión original de este haiku es la española. Ayer me di cuenta de que hace unos seis meses que sólo traduzco poemas al inglés cuando los pongo aquí; el resto del iempo se quedan en español. No sé si eso me da pena porque estoy perdiendo la capacidad de componer en inglés, o me alegra si es que significa que ahora tengo más control de mi propio idioma. 

Aún queda
Al fondo de  la boca
Recuerdo.

Happy Thanksgiving-Blog-Birthday

I don't measure this blog's birthday according to a day of the month because it's easier to remember that I started in on Thanksgiving Day, 2004. So we are two years old today, two years that started with a lot more culture shock and a horrible template. The proportion of commedy of manners and poetry and this template have been the only major changes. It makes sense because I had considered the idea of a blog for long enough, so when I started I had a clear Idea of what I wanted to do with it. 

Happy Thanksgiving to those who celebrate it, and to everyone, thanks for coming.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

No mido los cumpleaños del blog según el día del mes porque es más fácil recordar que empecé el Día de Acción de Gracias del 2004. Así que hoy cumplimos dos añitos, que empezaron con muchos más posts sobre choque cultural y con una plantilla espantosa. La proporción de comedia / poesía y esa plantilla son los únicos cambios grandes que ha habido, quizá porque pensé en hacerme un blog durante mucho tiempo y así, cuando lo hice, tenía una idea clara de qué quería hacer con él. 

Feliz Día de Acción de Gracias a quienes lo celebren, y a todos, gracias por venir.

A letter to Martyn

Dear Martyn,

It is hard to admit that nearly two years after you've gone, I find it difficult to accept, so that's where I'll start. I can't believe or accept that you're gone. I miss you a lot, with that hopeless emptiness that comes when we miss what cannot be back. The heart has strange ways. The greatest problem is the way that you went –death I can cope with. It’s the suffering of months of cancer and the idea of you in hospital for days that I can’t take.

Listening to your music is an exercise in bittersweetness. I can't separate the experience of the music with the fact that there won't be any more of it. That is probably why I haven't even bought your first album yet; at first I told myself the reason was that I was afriad of being disappointed by it. The fact is that if and when I ever buy it, the thrill of a brand new Martyn album will be definitely gone forever, and for the moment I can't face that. Not yet. In the meantime, there's the other four albums. I have listened to them so much. Initially to drive and to exercise, sometimes to dance, as you had intended. You were even playing in the background at my last seduction attempt, when I needed the strenght and the hope that only you could give me. I think you'll be glad to know that the seduction worked both ways.

About three millennia The Greek used to think that when bright young people died, it was because the Gods loved them too much, and death was to them a fast route to Olympus. In a world without Greek gods, the idea is still appealing. That's what I want for you: a heaven with angels that dance breakbeat and piobaireacht and joik and mouth music, preferably played at the same time. Keep playing until I get there, okay?

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

Es difícil admitir que casi dos años después de que te hayas ido, no lo puedo terminar de aceptar, así que empezaré por ahí. Me niego a creerme o a aceptar que te has ido. Te echo mucho de menos, con esa desesperación y ese vacío por dentro que vienen cuando uno añora lo que se ha ido para siempre. El corazón funciona de una manera muy rara. Lo peor de todo es la forma en que te fuiste: a la muerte la puedo entender. Es el sufrimiento de meses de cáncer, y la idea de que estuvieras en el hospital hecho un lío de cables, la que no puedo soportar.

 

Escuchar tu música es un ejercicio agridulce. No puedo separar la experiencia de la música con la realidad de que ya no va a haber más. Puede que por eso aún no me haya comprado tu primer disco. Al principio me decía que era porque no quería que me decepcionara, pero la verdad es que si me lo compro, ya no habrá más discos tuyos, y no puedo hacer frente a eso todavía. Mientras tanto tengo los otros cuatro discos. Cuántas veces los he escuchado. Para conducir, para hacer ejercicio, a veces también para bailar que es lo que tú pretendías. Estabas hasta sonando de fondo la última vez que seduje a alguien, cuando necesitaba tu apoyo moral. Te gustará saber que además de seducir dejé que me sedujeran, y salió bien.

 

Hace cerca de tres siglos, los griegos pensaban que si alguien joven y brillante moría joven, era porque los dioses lo amaban demasiado, y la muerte era la vía rápida al Olimpo. En un mundo sin dioses griegos la idea aún es atractiva. Eso es lo que quiero para ti: un cielo en el que los ángeles bailen breakbeat, piobaireacht, joik y mouth music, preferiblemente tocados todos a la vez. Sigue tocando hasta que llegue yo, ¿vale?

Count Your Sheep

Count Your Sheep

Cartoonist Adrian Ramos has had for a few months the motto "More Than Cute" on his website for Count Your Sheep , and it's undoubtedly a good description of it. Cuteness aplenty, with crucial life lessons thrown in every few days.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

El dibujante Adrian Ramos tiene desde hace meses en  su página web Count Your Sheep el lema "More Than Cute" ("Más que bonito"), y es sin duda una buena descripción. Monísimo de la muerte, sí, pero con lecciones vitales ácidas a más no poder cada pocos días. ¿Qué mas se puede pedir?

 

Orange blossom at the wrong time.

A haiku on global warming that I composed (in Spanish) as I was driving home one evening last week. That afternoon, I smelled orange blossom that I could not see. This is, of course, dedicated to Crafty Green Poet, who is behind all of my poems with an environmental concern. ç

 

November. 

You can't see the orange blossoms

As you drive. 

 

^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Un haiku acerca del efecto invernadero que compuse mientras conducía camino de mi casa. Esa tarde me preocupé al oler azahares. Y por supuesto, está dedicado a Craft GReen Poet, que es la inspiración de todos mis poemas sobre temas ecológicos.

 

Noviembre.

Desde tu coche no ves

Los azahares.

This is a public service announcement

Any comment including links to porn sites will be deleted as soon as I spot them. In fact, I check where you're linking to before I even read your comment, so if you'd like anyone, including me, to read your brilliant opinions, it would be a good idea not to link to porn sites.

No, this has nothing to do with freedom of speech. Consider this blog an extension of myself. Your right to see, make, or produce pornography is not a right to show it to me. To show people pornography against their will is a crime, or just bad manners, depending on what country we are in.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Cualquier comentario que incluya enlaces a webs porno, aunque el comentario en sí sea interesante y válido, será borrado en cuanto lo vea. De hecho, miro el enlace antes de leer el comentario, así que si quieres que alguien, incluida yo, lea tus sabias palabras, sería buena idea que no incluyeras enlaces a webs porno.

Y no, esto no tiene nada que ver con la libertad de expresión. Considera este blog una extensión de su autora. Tu derecho a ver, hacer, o producir pornografía no incluye un derecho a enseñármela. Mostrar pornografía a otras personas contra su voluntad es un delito, o simplemente mala educación, depende de en qué país estés.

A good father

The way Spanish women have children, and the way the work market treats them during and after the process, could be culture-shocking to foreign readers. Americans, for example, might be envious that we get four full months of maternity leave. Great, isn't it? The problem is that it's very hard to keep a job if you get pregnant, because your bosses will fire you if they can. Spanish Law says that they need a good cause to do so, so they normally allude to "low performance", a legitimate cause to fire people. Of course, if you get a job that pays you enough to kmake you think that you can afford a baby, and they fire you on grounds of low performance immediately after you come back from your maternity leave, you can consider yourself lucky that you got a job in the first place, being a young and therefore marriageable, fertile woman. Friends of mine in their twenties have been asked if they had boyfriends, husbands, plans of having babies, in job interviews. It's supposed to be illegal, I think. 

For the last year or so, Spanish law allows the father of a baby to take a paternity leave of 10 weeks. This means that now, according to my newspaper, Miquel Mitjans has the chance of knowing how it feels being a woman: that is, being punished for having a family. 

Mr Mitjans got a rise immediately before the summer. He had his holidays in the month he applied for (the law says you can have your holidays but the company decides when, unless they are very happy with your work). The company he works for sent flowers to his wife at hospital, in July. Before his holidays, he applied for paternity leave. The first work day after his holidays, he was fired for "low performance" and he was accused of having missed work three days in June, a claim that can be easily proved false because there is an attendance diary. Do you see a few incoherences here? 

I'm very sorry for Mr. Mitjans, and sorry for the way his bosses think. The problem is that the law wanted to make people more equal, giving men a women's right so that companies wouldn't discriminate against either. But it turns out this is no longer discrimination about women, but against people who behave like women traditionally do, and against families, and against men who want to be more that the breadwinner, and against people who think that their jobs come after their lives and not the other way around. Shame.  

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 

Un rápido resumen de la situación de las mujeres trabajadoras en España: es estupendo contra con una baja por maternidad de cuatro meses, pero claro, es difícil conservar un trabajo si te quedas embarazada, porque tus jefes te echarán si pueden, aludiendo a “bajo rendimiento”. Aunque bueno, si tienes un trabajo que puedas perder ya tiene suerte, porque difícil será que te contraten si eres una mujer en edad fértil. Damos miedo. Tengo amigas de ventimuchos a las que preguntan en las entrevistas de trabajo si tienen novios, maridos, y planes de tener hijos.

Desde hace más o menos un año, la ley española permite a los padres cogerse un permiso de paternidad de diez semanas. Eso quiere decir que desde ahora, según mi periódico, Miquel Mitjans ha tenido la oportunidad de saber qué se siente cuando se es una mujer: es decir, cuando el mundo te castiga por tener una familia.

Este señor consiguió un ascenso antes del verano. Se fue de vacaciones el mes que pidió (sabéis que las empresas te dan las vacaciones cuando a ellos les da la gana, a menos que les caigas bien), y la empresa para la que trabajan¡ba le mandó flores a su mujer al hospital, en Julio. Antes de las vacaciones, pidió permiso de paternidad. El primer día de trabajo, lo echaron por bajo rendimiento, y lo acusaron de haber faltado al trabajo tres días de Junio, algo falso y fácilmente demostrable porque hay un control. ¿Veis unas cuantas incoherencias, o soy sólo yo?

Lo siento muchísimo por Miquel Mitjans, y por la forma en la que piensan sus jefes. El problema es que la ley quería igualar a la gente, dándole a los hombres un derecho de las mujeres para que las empresas ya no pudieran discriminar. Pero ahora resulta que la discriminación no es sólo contra las mujeres, sino contra hombres que se porten como tradicionalmente lo han hecho las mujeres, y contra las familias, y contra los hombres que quieran ser más que el que trae dinero a casa, y contra la gente que intenta que primero venga la vida y luego el trabajo y no al revés. Qué triste.

This is poetry too

Words are wonderful things, but sometimes they’re not enough, or they get in the way. I’m going to post my first video because it is impossible to give words to the beauty of Bach’s Cello Suite I. It’s nearly ten minutes but it’s worth it.

 

Rainbows

Everyone in Spain loves Mario Benedetti, an Uruguayan poet who has gorgeous works on love and harrowing political ones. And his fiction is fantastic too. This has always been one of my favourite Benedetti poems. The translation is mine. 

Rainbow.

Sometimes
of course
you smile
and it doesn’t matter how pretty
or how ugly
how old
or how young
how much
or how little
you really
are

You smile
as if it was
a revelation
and your smile cancels
all previous ones
they instantly expire
their faces like masks
their eyes hard
fragile
like oval mirrors
their biteable mouth
their capricious chin
their fragrant temples
their eyelids
their fear

You smile
and you’re born
takes on the world
looks
not looking
defenceless
naked
transparent

and maybe
if the smile comes
from very
very deep
you can cry
simply
not tearing apart
not despairing
not invoking death
not feeling empty either

cry
just cry

then your smile
if it’s still there
becomes a rainbow.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 A todo el mundo le gusta Benedetti, ¿verdad? este es uno de sus poemas que más me gusta, y me he acordado mucho de él últimamente.

Arco iris.

A veces
por supuesto
usted sonríe
y no importa lo linda
o lo fea
lo vieja
o lo joven
lo mucho
o lo poco
que usted realmente
sea

sonríe
cual si fuese
una revelación
y su sonrisa anula
todas las anteriores
caducan al instante
sus rostros como máscaras
sus ojos duros
frágiles
como espejos en óvalo
su boca de morder
su mentón de capricho
sus pómulos fragantes
sus párpados
su miedo

sonríe
y usted nace
asume el mundo
mira
sin mirar
indefensa
desnuda
transparente

y a lo mejor
si la sonrisa viene
de muy
de muy adentro
usted puede llorar
sencillamente
sin desgarrarse
sin deseperarse
sin convocar la muerte
ni sentirse vacía

llorar
sólo llorar

entonces su sonrisa
si todavia existe
se vuelve un arco iris.