Blogia
On Poetry and Culture Shock

Other people\'s poetry

My favorite Gapingvoid cartoon

My favorite Gapingvoid cartoon

So, this is my favorite Gapingvoid cartoon, more or less. I always have a hard time picking favorites, and Hugh's work is no expection. I have three or four other favorites; they’re either very old, or from the 2010 Love Series. I’ve picked this one because I have it on a T-shirt and because it was part of the conversation in my first date with my partner.

We talked about life, thinking you’ve reached the bottom just to find out someone’s handing you a spade, and this cartoon. And later on he said something like "... he couldn’t take such bliss any more, he said, mistakenly".

 

 

The end is never really the end.

This post is going to mix the poetry with something very practical: how to compost. This is an adaptation of the way we do it at home. If this is too long, just scroll down for Juliet Wilson's gorgeous poem .

You need:

-A house with a garden or something of the sort. A front garden is not enough: you need a space that is either not open, or not very near a door or a window. The reason is that compost smells a bit (done properly, it really smells just a bit). You also need a bit of privacy because it is going to attract every species of bug in the neighbourhood. My compost has, at the very least: three types of flies (and I assume, their eggs), one or two types of ants, two types of crawlies with names I don't know, and slugs. None of this is going to get into your house, as the food supply is much steadier and yummier where they are, but you don't want passers-by, neighbours, etc. thinking that you live in a sty. 

-Two compost bins. You can use ordinary rubbish bin as long as they are big (let's say, three or four feet high) and with a lid that closes well. In some garden shops, you can be bin especifically designed to make compost in them. If you are improvising, all you need is a lid on top (to keep the contents hot, and the smells in; the final result is much better quality) and some opening at the bottom; you could drill holes near the base. I will call the compost bins the November and the February bins. 

What to do:

-Throw on your compost bins all the organic waste from the house except:
-oily stuff, because it doesn't rot. It goes rancid. Fried food is OK.
-Paper, because it takes forever and ever to decompose. Tea bags are OK.
-Anything with an animal origin is compostable but smells really, truly awful. No meat, fish, or dairy. Egg shells must be crushed, otherwise they don't mix with everything else. -Excrements from humans and carnivores. Droppings of herbivores (pets) are OK.
-Anything with a lot of salt on it. For example, salted nuts, or pistachio shells.

You can add garden waste, except twigs and branches. Garden waste doesn’t rot as nicely as kitchen waste so it’s good to have both.

-When you throw something with long hard fibers, like melon shells or celery stalks, cut it up in little pieces first. Small things compost faster. I don't like to see in my bin anything bigger than a walnut. 

-Keep the area near the bin very clean to minimise smells.
-Never use any sort of pesticide on your compost.  The bugs in there are doing their job, and if you follow reasonable cleanliness they are not a health hazard to people or to your home. The only thing in the compost that you don't want there is the (very occasional) slug, because they will eat up all your greenery later. It is much easier to crush a slug into the soil than to bother with poisons. 

The composting process:

The most important thing is that after putting compost on the ground, you need lots of water so that the plants don’t die of “overeating”. This means that composting time is autumn to winter, the rainy months. Here you have a handy calendar:

AUGUST: last time to add anything into your November bin. This way, everything will have time to mature for a few months.

EARLY NOVEMBER: empty the contents of your November bin on your plants. It must NOT smells really bad. If it smells fermenting, sour, rotten, it is not ready yet. Proper compost smells sweet and earthy. It is not a smell you’d use as perfume, but it’s not that bad. 

LATER IN NOVEMBER: when your November bin is empty, don’t add anything more to your February bin.

FEBRUARY: empty the February bin if it is mature.

Homemade compost is not just good for the plants. You will see how many birds are attracted to your garden because of the bugs.

And now, the poem:

Nothing ends - all transforms,
changes direction like a river bends.
Day becomes night, bodies decompose
to feed roses, freeing spirits to roam.
When the earth dies (whether
at our hands or after peaceful millenia
orbiting a dying star) atoms from
Amazonian rainforests will become
part of some magnificent
beings we cannot imagine
on a helium atmosphered planet so far
away it seems beyond
the end of space.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

 

Este post va a mezclar la poesía con algo muy práctico: cómo elaborar abono casero. Ésta es una adaptación de la forma en que lo hacemos en mi casa. Si no tienes ganas de leer tanto, al final del post está el precioso poema de Juliet Wilson. 

Necesitas:

-         una casa con un jardín o algo parecido. Que no dé a la fachada: necesitas un espacio que o esté relativamente cerrado, o que no ande muy cerca de una puerta o de una ventana. La razón es que el abono inmaduro huele un poco (bien hecho,  de verdad que no huele mucho). También hae falta que el sitio sea discreto porque vas a atraer a montones de bichos. Nuestro abono tiene, por lo menos: tres tipos de moscas (y asumo que sus huevos y larvas), uno o dos tipos de hormigas, dos tipos de bichos reptantes con nombres que no sé, y babosas. Ninguno de ellos quiere meterse en tu casa, pues el suministro de comida es mucho más constante y más rico donde han llegado, pero no quieres que nadie que pase por allí, ni los vecinos, piensen que vives en una pocilga.

-         Dos composteras o cubos para compost (otro nombre para el abono vegetal). Puedes usar un cubo de basura normal si es grande (un metro de alto por lo menos) y con una tapa que cierre bien. En algunas tiendas de jardinería venden composteras, que vienen muy bien porque eliminan al máximo los olores y consigues que el calor interior aumente mucho, pero vamos, en mi casa hemos llegado a usar simplemente bolsas de basura de jardinería (bolsas de plástico muy grandes y muy resistentes). Si estás improvisando, lo único que necesitas es algo grande que tenga tapa por arriba y alguna apertura en el fondo. Puedes hacerle agujeros al cacharro que sea, cerca de la base. De ahora en adelante, voy a llamar a los cubos “el de noviembre” y “ el de febrero”.

-         Un cubo en la cocina separado del cubo de la basura normal.

-         Una pala para sacar el abono del cubo y repartirlo por el jardín.

Qué hacer:

-         Tirar en los cubos toda la basura orgánica de la casa excepto:

-         Aceite y grasas, porque no se descomponen, se enrancia. La comida frita sí sirve.

-         Papel, porque tarda años en descomponerse. Sirven las bolsitas de té e infusiones.

-         Cualquier cosa de origen animal es compostable, pero olerá realmente muy mal y atraerá a bichos más feos y asquerosos (una nidada entera de larvas de mosca es un espectáculo bastante terrorífico). Nada de carne, pescados, o lácteos.

-         Las cáscaras de huevo hay que chafarlas, porque si no no se mezclan con lo demás.

-         Excrementos de seres humanos y de animales carnívoros. Los de los herbívoros, por ejemplo un conejo que tengas de mascota, sí valen si te empeñas.

-         Cualquier cosa con mucha de sal. Por ejemplo, cáscaras de pipas.

-         Sirven los restos del jardín, como hojas secas, o restos de podar, pero esas cosas no se descomponen tan bien como los restos de cocina, así que es bueno tener las dos cosas.

Si echas algo con fibras duras y largas, como cáscaras de melón o tallos del apio, córtalo en trocitos primero. Las cosas pequeñas se pudren más rápido. Personalmente, no me gusta echar al cubo nada más grande que una nuez o así.

-         Mantén la zona cerca del cubo muy limpia para reducir al mínimo los olores.

-         Nunca le eches pesticidas al abono. Los bichos están haciendo su trabajo, y si con un grado de limpieza razonable son inofensivos. Lo único que no conviene es que haya babosas (que solo aparecen de vez en cuando), porque serían capaces de comerse todo el verde de tu jardín. Es mucho más fácil chafar una babosa o partirla en dos con una pala

-         un peligro para la salud a poblar o a su hogar. La única cosa en el estiércol vegetal que usted no desea allí es el lingote (muy ocasional), porque comerán encima de todo su greenery más adelante. Es mucho más fácil machacar un lingote en el suelo que incomodar con los venenos.

 

Cómo abonar:

Lo más importante es que después de abonar, hay que regar abundantemente para que las plantas no se mueran por exceso de abono. Esto significa que el momento adecuado es el otoño y el principio de la primavera, los meses lluviosos (al menos en Andalucía).

Aquí tienes un calendario sencillito:

AGOSTO: última ocasión para echar cualquier cosa en el cubo de noviembre. Así, todo tendrá tiempo para madurar.

PRINCIPIOS DE NOVIEMBRE: vacía el cubo de noviembre echando todo el compost a las plantas. No debe oler mal. Si huele a fermentado, ácido, o a podrido, no está listo todavía. El estiércol vegetal bien hecho huele a tierra, y un poco dulzón. No es un olor que vayas a querer usar de perfume, pero no es desagradable.

MÁS ADELANTE EN NOVIEMBRE: cuando el cubo de noviembre esté vacío, ya no se echa nada más al de febrero.

FEBRERO: vaciar el cubo de febrero, si está maduro. Si resulta que no necesitas tanto estiércol, y tus plantas están preciosas y con una abonada al año te basta, lo puedas guardar en bolsas de plástico, o regalarlo.

El estiércol vegetal hecho en casa no es bueno sólo para las plantas. Verás cuántos pájaros van a tu jardín: es para comerse los bichitos.

Y ahora, el poema:

Nada termina - todo se transforma,
cambiando de dirección como los ríos.
El día se hace noche, los cuerpos se descomponen
para dar de comer a las rosas, liberando espíritus.
Cuando la Tierra muera (ya sea
por nuestra mano o después de milenios de paz
en órbita con una estrella moribunda) átomos
de selva amazónica serán
parte de seres fabulosos
que ni nos imaginamos
en un planeta con la atmósfera de helio, tan lejos
que parece más allá
del final del espacio.

Antonio Puerta, the epic hero

Spain has been saddened this week by the death of Antonio Puerta, a player for Sevilla FC. One of the most promising players, only 22, in the (officially) best football team in the world. Something that makes me especially sad in the whole tragic affair is that Puerta, who had a very rare and very hard to diagnose heart disease, fainted twice in the last few weeks. If his doctors had discovered the real cause of that, he would be alive today, at the cost of not being a professional athlete any more. Evidently, everyone concerned would much rather have Puerta alive, but imagine the shock and the tragedy to the poor guy, if he had known that he could not keep working on his dream. 

Athletes are the modern heros, like soldiers used to be. And this is a little bit from one of my favourite epic poems. Context: In the Middle Ages, Maldon was a strategic port in south-east England, and the locals had to fight off the Vikings on a couple of occasions. On the second one, the Saxons had the honourable defeat told in the poem The Battle of Maldon. I'll skip the Old English version.

Brihtwold spoke, and raised his shield; he was an old companion. He shook his ash spear and boldly exhorted the men: “Purpose shall be the firmer, heart the keener, courage the greater, as our strength grows less. Here lies our lord, all cut down, the hero in the dust. Long may he mourn who thinks now to turn from the battle-play. I am old in years; I will not leave the field, but think to lie by my lord’s side, by that man I held so dear.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

Estamos todos tristes estos días por la muerte de Antonio Puerta, jugador del Sevilla, (oficialmente) el mejor equipo del mundo. Era apenas una joven promesa, sólo tenía 22 años. Algo que me parece particularmente trsite de toda esta tragedia es que Puerta, que tenía una malformación cardíaca muy rara y muy difícil de diagnosticar, ya había dado un par de sustos este verano. Si la causa se hubiera descubierto, hoy estaría vivo, pero a costa de dejar el deporte. Evidentemente, todos querríamos que estuviera vivo, pero es difícil de imaginar la desilusión y el shock para el pobre muchacho, si hubiera sabido que iba a tener que abandonar su sueño.

Los atletas son los héroes de hoy en día como en otro tiempo lo fueron los soldados.  Este es un cachito de un poéma épico que me encanta. Un poco de contexto: en la Edad Media, Maldon era un puerto estratégico en el sureste de Inglaterra que los vikingos atacaron en un par de ocasiones. La segunda vez, los Sajones sufrieron una honorable derrota que se cuenta en el poema La Batalla de Maldon. 

Brihtwold habló, y alzó su escudo; era un viejo compañero. Sacudió su lanza de fresno y animó a los hombres audazmente: "Nuestro propósito será más firme, el corazón más fuerte, la valentía mayor, cuando flaquean nuestras fuerzas. Ahí está nuestro líder, destruido, el héroe en el polvo. Que lo lamente, largo tiempo, el que piense ahora en huir de la batalla. Soy viejo en años, ya; no me iré del campo, pienso yacer junto a mi señor, junto al hombre al que tanto quise.

Women aren't islands either // Y las mujeres tampoco son islas

It is with great pleasure that I wake up this blog, with John Donne's Meditation XVII and in honour of Small Blue Thing. How could you believe you were alone?

No man is an island, entire of itself
every man is a piece of the continent, a part of the main
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less, as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friends or of thine own were
any man's death diminishes me, because I am involved in mankind
and therefore never send to know for whom the bell tolls
it tolls for thee.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Es un placer despertar este blog y además con la Meditación XVII de John Donne y en honor de Small Blue Thing. Recuerda que nunca estás sola. 
Nadie es una isla, completa en sí misma
todos somos partes de un continente, piezas de un todo.
Si un pedazo se lo lleva el mar,
Europa es más pequeña, igual que si fuera una colina,
como si fuera la casa de tu amigo, o la tuya propia,
la muerte de cualquiera me reduce, porque pertenezco a la humanidad.
Por eso no preguntes por quién doblan las campanas,
doblan por ti.

Do not go gentle

I haven't read much from Dylan Thomas. But, how can I help loving this extreme disciplining of one's desperation? 

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.


And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.  
Rage, rage against the dying of the light.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Conozco muy poco de Dylan Thomas. Es inevitable que me encante este poema, y el autocontrol de la desesperación que muestra.  

No entres con calma en la plácida noche,
La vejez debe arder furiosa al final del día;
Lucha contra la muerte de la luz. 

Aunque los sabios al fin aprecian lo oscuro,
Al no haber sido relámpagos sus palabras,
No entran con calma en la plácida noche.

Los buenos lloran por agua pasada.
Sus logros no bailaron en verdes aguas,
Luchan contra la muerte de la luz.

Salvajes que atrapan el sol al vuelo,
Y aprenden tarde cuánto así lo ofenden,
No entran con calma en la plácida noche.

Los solemnes, moribundos, si entienden que
Ojos ciegos pueden brillar y ser felices,
Luchan contra la muerte de la luz.

Y tú, padre mío, ahí en las alturas,
Maldíceme, bendíceme con lágrimas,
No entres con calma en la plácida noche,
Lucha contra la muerte de la luz. 

Definition

Proyecto para un diccionario de arcaísmos, año 2100.

Selva: bosque denso, propio de las áreas tropicales con abundante lluvia.
(Nuevo Diccionario de la Lengua Inglesa, 1982)

Denso es lo más fácil: espeso.

¿Bosque? Hasta los más viejos reconocen
que les cuesta recordar extensiones arboladas.
(árbol: planta alta de tallo leñoso, común en el pasado).

Tropical por entonces era la zona
Tan calurosa como el mundo entero es hoy. 

¿Abundante lluvia? Quienes apenas hemos visto llover
sólo podríamos soñar con su abundancia.

Los documentos de archivo sobre selvas
Contienen fotos de masas verdes, nombres extraños
Y arcaísmos que no entendemos:
Papagayos.
Gorilas.
Ríos.

Tenemos mucho trabajo por delante. 

^^^^^^^^^^^^^^^^

Creo que este es uno de los mejores trabajos de protesta ecológica de mi querida Poeta-Artesana-Verde, aunque a ella le parece demasiado pesimista para ser bueno. Me gusta su originalidad aunque creo que tiene algunos errores en cuanto a los hechos: por ejemplo, no me parece posible que no queden ríos en el mundo dentro de noventa años. Y he sustituido "monkeys" por gorilas porque los monos no pueden extinguirse si siguen utilizándose en la industria médica.

I think this is one of the best "ecology protest poems" of my dear Crafty Green Poet, although she thinks it's too pessimistic. I like its originality, although I think it has some factual mistakes.For example, I cannot believe that we will hav no rivers in ninety years, and I've substituted "gorillas" for her "monkeys" because I think that monkeys cannot become extinguished if they're used in the medical industry and research. 

Towards a Dictionary of Archaic Terms 2100AD

rainforest (n) dense forest found in tropical areas of heavy rainfall.
(New Collins Concise English Dictionary 1982)

Dense is easy – thick and heavy.

Forest? - even the oldest of us here admit
we struggle to remember expanses of trees
(rare tall, woody plants, once common).

Tropical then was the small area
hot as everywhere is now.

Heavy rainfall? – we who barely know rain
can only dream of heavy.

Remaining documents of forests
contain solidly green photos, strange names
and archaic terms we no longer understand:
Parrots.
Monkeys.
Rivers.

We have a long task ahead.

Edwin Morgan (again).

Next time I buy myself a poetry book, it should be by Edwin Morgan. I have been fluttering around him for ages.  I love this poem and the beauty it gives to frustration. 

The Archaeopteryx's Song by Edwin Morgan

I am only half out of this rock of scales.
What good is armour when you want to fly?
My tail is like a stony pedestal
and not a rudder. If I sit back on it
I sniff winds, clouds, rains, fogs where
I'd be, where I'd be flying, be flying high.
Dinosaurs are spicks and
all I see when I look back
is tardy turdy bonehead swamps
whose scruples are dumb tons.
Damnable plates and plaques
can't even keep out ticks.
They think when they make the ground thunder
as they lumber for a horn-lock or a rut
that someone is afraid, that everyone is afraid,
but no one is afraid. The lords of creation
are in my mate's next egg's next egg's next egg,
stegosaur. It's feathers I need, more feathers
for the life to come. And these iron teeth
I want away, and a smooth beak
to cut the air. And these claws
on my wings, what use are they
except to drag me down, do you imagine
I am ever going to crawl again?

When I first left that crag
and flapped low and heavy over the ravine
I saw past present and future
like a dying tyrannosaur
and skimmed it with a hiss.
I will teach my sons and daughters to live
on mist and fire and fly to the stars.

 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

La próxima vez que me compre un libro de poemas debería ser de Edwin Morgan, porque llevo dando vueltas a su alrededor demasiado tiempo. Me encanta este poema y lo que dice sobre la esperanza y la frustración. 

Estoy a medio salir de esta roca escamosa.
¿para qué sirve una armadura, si quieres volar?
Mi cola es como un pedestal de piedra,
En vez de un timón. Si me siento sobre ella
Huelo vientos, nubes, lluvias, nieblas donde
Yo podría, podría volar, volar alto.
Los dinosaurios son imbéciles y
Lo único que veo cuando miro alrededor
Son torpes idiotas en ciénagas
Que miden todo por toneladas.
Malditas placas y escamas
Que no pueden ni aislar de los mosquitos.
Creen que cuando hacen atronar el suelo
Al abalanzarse para pelearse o copular
Que alguien tiene miedo, que todos tienen miedo,
Pero nadie tiene miedo. Los amos de la creación
Están en el siguiente huevo del siguiente huevo del siguiente huevo de mi compañero,
El estegosaurio. Yo lo que quiero son plumas, más plumas,
Para la vida que nos queda. Y estos dientes de hierro
Ojalá los perdiera, y tuviera un pico liso
Que cortara el aire. Y estas garras
En las alas, ¿para qué sirven
Aparte de para estorbar? ¿Es que te piensas
Que pienso volver a reptar en mi vida?

La primera vez que dejé el risco
Y sobrevolé el valle, pesadamente
Vi el pasado, el presente y el futuro
Como a un tiranosaurio moribundo
Y pasé de largo con un siseo.
Voy a enseñar a mis hijos e hijas a vivir
De la niebla y el fuego, y volar a las estrellas.

Tiredness

The best metaphor on tiredness I know is Bilbo Baggins' definition in The Lord of the Rings. Feeling like a pat of butter spread too thinly on too much bread. That's me now. There are too many open windows on this computer, too many books on my side table, too many loose bits of paper with dates & places for appointments on them. Bilbo, I know how you feel. 

 ^^^^^^^^^^^^^^^^

La mejor metáfora que conozco  para referirse al cansancio es de Bilbo Bolsón en El Señor de Los Anillos. Sentirse como un trocito de mantequilla extendido muy fino encima de demasiado pan. Hay demasiadas ventanas abiertas en este ordenador, demasiados libros en la mesa, demasiados trocitos de papel con fechas y sitios en los que tengo que estar. Bilbo, sé cómo te sientes. 

Magic

Hoy es mi cumpleaños. Otra vez. Y sólo porque me gusta, y me divierte, os pongo una canción que seguro que escucharé muchas veces hoy en el coche y mañana en la fiesta. Los Planetas, si no ahogando sus penas, distrayéndolas con pastillitas de colores.

Las minas del cielo estallan en quinientos pedazos,
y no es que no lo esperase es que aún no estoy preparado.
En cuanto pienso que lo estoy logrando,
miro y resulta que he cambiado.

Lo intento por quinta vez y me parece sagrado,
y mientras lo intento veo cómo te vas evaporando.
Estoy seguro, tiene que haber algo
que me ayude a soportarlo.
En las farmacias del espacio,
en un laboratorio mágico.

Estoy seguro, tiene que haber algo
que me ayude a soportarlo.
En las farmacias del espacio,
en un laboratorio mágico.
En las farmacias del espacio,
en un laboratorio mágico.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Today is my birthday, again.  And just because it will definitely play tomorrow at the party, here you have a song that cheers me up. The Spanish indie / pop/ rock band Los Planetas, not exactly drowning their sorrows but confusing them with little coloured pills. 

 

The mines in the sky burst in five hundred pieces,
And though I expected it I’m not ready yet.
As soon as I think I’m getting there
I look and it turns out everything’s changed.

I try for the fifth time and it feels sacred,
And as I try I see you dissolve.
I’m sure there must be something
To help me bear this.
In the drugstores in Space,
In a magic laboratory.  

I’m sure there must be something
To help me bear this.
In the drugstores in Space,
In a magic laboratory.

Count Your Sheep

Count Your Sheep

Cartoonist Adrian Ramos has had for a few months the motto "More Than Cute" on his website for Count Your Sheep , and it's undoubtedly a good description of it. Cuteness aplenty, with crucial life lessons thrown in every few days.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

El dibujante Adrian Ramos tiene desde hace meses en  su página web Count Your Sheep el lema "More Than Cute" ("Más que bonito"), y es sin duda una buena descripción. Monísimo de la muerte, sí, pero con lecciones vitales ácidas a más no poder cada pocos días. ¿Qué mas se puede pedir?

 

This is poetry too

Words are wonderful things, but sometimes they’re not enough, or they get in the way. I’m going to post my first video because it is impossible to give words to the beauty of Bach’s Cello Suite I. It’s nearly ten minutes but it’s worth it.

 

Rainbows

Everyone in Spain loves Mario Benedetti, an Uruguayan poet who has gorgeous works on love and harrowing political ones. And his fiction is fantastic too. This has always been one of my favourite Benedetti poems. The translation is mine. 

Rainbow.

Sometimes
of course
you smile
and it doesn’t matter how pretty
or how ugly
how old
or how young
how much
or how little
you really
are

You smile
as if it was
a revelation
and your smile cancels
all previous ones
they instantly expire
their faces like masks
their eyes hard
fragile
like oval mirrors
their biteable mouth
their capricious chin
their fragrant temples
their eyelids
their fear

You smile
and you’re born
takes on the world
looks
not looking
defenceless
naked
transparent

and maybe
if the smile comes
from very
very deep
you can cry
simply
not tearing apart
not despairing
not invoking death
not feeling empty either

cry
just cry

then your smile
if it’s still there
becomes a rainbow.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

 A todo el mundo le gusta Benedetti, ¿verdad? este es uno de sus poemas que más me gusta, y me he acordado mucho de él últimamente.

Arco iris.

A veces
por supuesto
usted sonríe
y no importa lo linda
o lo fea
lo vieja
o lo joven
lo mucho
o lo poco
que usted realmente
sea

sonríe
cual si fuese
una revelación
y su sonrisa anula
todas las anteriores
caducan al instante
sus rostros como máscaras
sus ojos duros
frágiles
como espejos en óvalo
su boca de morder
su mentón de capricho
sus pómulos fragantes
sus párpados
su miedo

sonríe
y usted nace
asume el mundo
mira
sin mirar
indefensa
desnuda
transparente

y a lo mejor
si la sonrisa viene
de muy
de muy adentro
usted puede llorar
sencillamente
sin desgarrarse
sin deseperarse
sin convocar la muerte
ni sentirse vacía

llorar
sólo llorar

entonces su sonrisa
si todavia existe
se vuelve un arco iris.

 

The Eye of the Beholder

This is from the 6th book in the Chronicles of Narnia. The protagonists were kidnapped by a witch who lived underground and had enslaved the gnomes who lived there, in the Underland. At this point, the witch is dead. Jill and Eustace are human, Golg is a gnome.

Golg: But it is no manner of use your Honour asking me to go with you on it [the tunnel that leads to the open air]. I'll die rather."

"Why?" asked Eustace anxiously. "What's so dreadful about it?""Too near the top, the outside," said Golg, shuddering. "That was the worst thing the Witch did to us. We were going to be led out into the open - on to the outside of the world. They say there's no roof at all there; only a horrible great emptiness called the sky. And the diggings have gone so far that a few strokes of the pick would bring you out to it. I wouldn't dare go near them." "Hurrah! Now you're talking!" cried Eustace, and Jill said, "But it's not horrid at all up there. We like it. We live there." "I know you Overlanders live there," said Golg. "But I thought it was because you couldn't find your way down inside. You can't really like it - crawling about like flies on the top of the world!"

Somebody hates what you love the most. Somebody needs what you fear the most. And it would be madness to try to destroy it. The shame is that no one remembers this vital lesson and we have to pick it out of a children's book.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Esto lo he sacado de La Silla de Plata, el sexto libro de las Crónicas de Narnia. A los protagonistas los secuestra una bruja que vive bajo tierra, y que había esclavizado a los gnomos que viven allí, en el Mundo Subterráneo. En este momento del libro, la bruja ha muerto. Jill y Eustace son los protagonistas humanos, y Golg es un gnomo. 

Golg: Pero de nada serviría que su Excelencia me pidiera que los acompañara [al túnel que sale a la superficie]. Antes prefiero la muerte.

-¿Por qué? - preguntó Eustace, preocupado. - ¿Qué es tan terrible?”

-Está demasiado cerca del final, de Fuera –Dijo Golg, temblando. –Eso es lo peor que nos hizo la Bruja. Nos iba a sacar a la superficie –fuera del mundo. Dicen que allí no hay techo, sino un horrible e inmenso vacío que llaman cielo. Y la excavación ha llegado tan lejos que con unos cuantos golpes más del pico, se podría salir. No me atrevo a acercarme.

-¡Bien! –gritó Eustace, y Jill dijo –Pero no es horrible ni nada de eso vivir allí. A nosotros nos gusta. Vivimos allí.

-Ya sé que Los De Fuera vivís allí- dijo Golg. –Pero creí que era porque no encontrabais la forma de bajar. No os puede gustar de verdad –¡¡arrastraros, como moscas, por encima del mundo!!

Alguien odia lo que más amas. Alguien necesita lo que más temes. Sin embargo, sería una locura intentar destruirlo. Y lo poer del caso es que se nos ha olvidado esa lección tan importante, y nos la tiene que recordar un libro infantil.  

Gustavo Adolfo Becquer

Today Heaven and Earth smile at me,
Today the sun reaches the bottom of my heart,
today I saw her, I saw her and she saw me…
Today I believe in God!

After having bashed and insulted Bécquer repeatedly I thought I should give you a sample of his work so that you could judge. Gustavo Adolfo Bécquer is something of an institution in my hometown, where he was born. He was a Romantic poet, who wrote poems of unrequited love (very probably autobiographical), compiled posthumously as the Rhymes. He wrote Gothic short stories too. I cannot give an opinion on his prose. I despise his poetry with more energy than he deserves. That little thing above is one of the simplest, shortest rhymes. Bécquer is popular among High School literature teachers and students alike, because he’s easy to understand, easy to write exams on, and of course, when you’re a teenager you can identify with his vision of love. At that age in which your crushes on strangers make you want to write poetry, say, early teens, the Spanish school system gives you Bécquer. Stylistic catastrophes follow.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Hoy la tierra y los cielos me sonríen,
hoy llega al fondo de mi corazón el sol,
hoy la he visto, la he visto y me ha mirado....
¡Hoy creo en Dios!

Como he insultado a Bécquer un puñado de veces ya, creo que más vale que pongo algún poema suyo para que los demás puedan juzgarlo, aunque me imagino que los lectores en español saben de sobra quién es. Este escritor es poco menos que una institución en mi ciudad, porque nació aquí. Además de estos espantosos poemas de amor no correspondido, escribió cuentos góticos, de los que no tengo opinión. Para su poesía tengo el más absoluto desprecio.

Catullus

Catullus was a Roman poet from the 1st century b.C.

English traslation adapted from this one.

Let's live, my Lesbia, and let's love
and let's not give a damn about
the rumours of serious old men.
Suns can die and be reborn,
as for us, once our brief light dies
we must sleep an eternal night.
Give me a thousand kisses, then a hundred,
later another thousand, for second time a hundred,
then until another thousand, then a hundred…
then, when we have made many thousands
we'll mix them up, so that we don't know
or so that no evil man could envy us
when he finds out that there are so many kisses.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

Catulo fue un poeta romano del siglo I a.C. 

La traducción española está adaptada de aquí.

Vivamos y amemos, Lesbia mía,
y los cotilleos de viejos severos

al cuerno, todos, al cuerno.

Los soles puedes morir y regresar,

pero una vez se consume el candil de nuestra vida

hemos de dormir la noche más larga, vaya que sí.

Venga, dame mil besos, luego cien,

luego mil de nuevo, cien más de propina,

luego, después de darnos tropecientos,

liaremos la cuenta hasta marearnos,

no sea que algún idiota nos eche mal de ojo

conociendo la cuenta exacta de los besos.

Happy Blogday

Today is Blogday, because 31-08 is written more or less like BLOg. Whoever had the idea said that the best way to celebrate it is to link to five small or new blogs that you wouldn't normally read. I'm cheating and I'm stealing some poetry recommendations, posted in the relevant language:

Bondbloke is a collaborator of your friendly local Crafty Green Poet,

just like the lovely Anna Piutti ,

And a river poet that I think I'll read in the future. Looks clever.

Count your Sheep is not a blog but a cartoon, but since I love it and it posts daily, I recommend it.

No sé si este blog está abandonado, pero merece la pena ver los archivos: una Colección de Besos.

Deaf poetry

I have just made a puzzling discovery: sign language poetry. To understand the concept, you have to know first that sign languages, the languages of deaf people, are exactly as complex as oral languages. They are not "translations" of oral languages, although they do have signs that represent the letters. They are not a system of spelling with your fingers because then it would take forever to express a message. Instead, each sign can express complete meanings, and the grammar rules are complex. There are more movements that just the hand: for example, one of the things that you have to do to ask a question in American Sign Language is raising your eyebrows. I have seen a movie in which a very angry deaf man "shouted" by making his signs very big and very fast. 

Now. I have found out that there is sign language poetry. It uses the same artistic devices that oral languages do. The phonic ones, like rhyme and rhythm, and of course the semantic ones, like metaphor. But they have devices of their own, like fusing several sign (words) in one in order to make an expressive connection. In the best online essay I have found, an example was made with the fusion of FLAG and DEATH. Clever. And maybe evidence that it is Art: untranslatable. 

Go ahead and do a youtube search of sign language poetry. There isn't a lot that non-signing people can understand, and what we understand with intuition is boring and basic, but still, it is worth a watch.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

Acabo de hacer un descubrimiento sorprendente: poesía sorda. Para entender esta idea, hay que saber que los lenguages de signos, los que usan los sordos, son tan complejos como los orales. No son "traducciones" de las lenguas orales, ni una especie de deletreo, porque eso haría que en decir cualquier cosa se tardara mucho tiempo. En vez de eso, cada signo puede expresar una idea entera, o varias, y las reglas gramaticales son complejas. Por ejemplo, en Lengua de Signos Americana, una de las cosas que hay que hacer para preguntar es fruncir el ceño, levantar las cejas. Vi en una película que un sordo enfadado "gritaba" haciendo los signos grandes y rápidos. 

Vale. Ahora resulta que me entero de que existe poesía en lengua de signos. Es normal: todos los idiomas tienen formas de poesía, y de juego. La poesía de signos usa los mismos recursos estilísticos que la que usa palabras, incluyendo recursos de ritmo y rima, y semánticos como la metáfora, e incluso otros que no tienen equivalente sonoro como fundir varios signos en uno solo. 

Recomiendo hace una búsqueda en youtube de "sign language poetry", o "deaf poetry", y mirar a ver qué sale. En realidad, lo poco que se entiende a base de intuición es bastante pobre, pero merece la pena hacer el intento aunque sólo sea por curiosidad.

 

 

 

More simplicity.

As I was saying, classics don't need to be complex . Good poetry can be very simple. This is a Celtic prayer that I discovered set to music, and it's for everyone who needs it, although I'm thinking especially of everyone on the East coast of the Mediterranean, regardless of their nationality and religion. 

Deep peace of the running wave to you.
Deep peace of the flowing air to you.
Deep peace of the quiet earth to you.
Deep peace of the shining stars to you.
Deep peace of the infinite peace to you.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Como iba diciendo, los clásicos no tienen por qué ser complejos y los buenos poemas pueden ser simples. Esta es una oración celta que solo conozco en una versión cantada, y se la dedicaría a todo el que la necesite, aunque hoy estoy pensando especialmente en la gente en Oriente Medio, independientemente de su nacionalidad, su religión, y de cuántos muertos lleven en sus conciencias. 

Para ti la paz profunda de la ola que corre.
Para ti la paz profunda del aire que vuela.
Para ti la paz profunda de la tierra callada.
Para ti la paz profunda de las estrellas que brillan.
Para ti la paz profunda de la paz infinita.

Who cares?

This weekend I have been an ingredient in a cocktail of sun, chlorine, sweat (loads of it), barbecue sauce, geekiness and fun, lovingly blended by Maruja, Fitopaldi , and a bunch of people mostly called Rafa. These are the lyrics of a song that was played more than once, a classic of Spanish 80's techno/rock. Maybe it sounds too simple, too straighforward, but that's exactly the way classic pop lyrics should be. Right, Rafa?

People point at me
with their fingers
talk behind my back
and I don't give a damn.

I just don't care
if I'm different from them
I belong to no one,
owned by no one.

I know they criticise me
I believe they hate me
So much they envy me
Mi life is their pain.

Why is it so?
It's not my fault
My life is their insult

My destiny is whatever
I  decide, whatever
I choose, for me.
Who cares what I do?
Who cares what I say?
I am what I am,
that's how I'll stay, I'll never change. 

Maybe it's my fault
for breaking the norms
but it's too late
I'm not going to change now.

I'll stand to my principles
firmly in my beliefs.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 

Este fin de semana he sido parte de un cóctel de sol, cloro, sudor (a montones), salsa barbacoa, frikismo y diversión, mezclados amorosamente por Maruja, Fitopaldi, y un montón más de gente,  casi todos llamados Rafa. Os dejo un cachito de una canción que sonó muchas veces, para mí un clásico del rock de los 80. Sí, ya sé que es una canción muy simple, pero los clásicos del pop deben ser sencillos. ¿A que sí, Rafa?

Mi destino es el que yo decido,
el que yo elijo para mí.
¿A quién le importa lo que yo haga?
¿A quién le importa lo que yo diga?
Yo soy así, y así seguiré, nunca cambiaré

the classical haiku and syllable count

I have said before that in languages other than Japanese, syllable count is not a matter of great importance. I have to add a correction, because I was wrong. Syllable count is not a matter of crucial importance in Japanese either.

I have been reading an anthology of haiku by Shiki, of of the greatest Japanese masters of the form, in a bilingual edition. And after I had read a few poems, I realised that unless the editor was making really big mistakes, Shiki was breaking his own rules. Here you have a couple of examples: 

Senzan no momoyi
Jitosuyi no
Nagare kana.

6-5-5. *gasp*  This means:

Hundreds of hills
Thousands of crimson maples
and a single stream.

Let's pick another one:

Monzen no
suguni saka nari
Fuyu kodachi

3-7-5. Meaning:

Steep climb
Leafless trees
in front of the house.

Isn't this puzzling? My knowledge of Japanese is next to zero, so I don't know if the translator or I are making a mistake. But I love the idea of a Shiki who didn't always care about syllable count.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^

Ya he dicho antes alguna vez que me parece que en los idiomas que no son japonés, un haiku no tiene porqué tener 5-7-5 sílabas. Tengo que decir que me he equivocado. En japonés, tampoco es asunto de vida o muerte que el haiku tenga 17 sílabas. 

Me he leído últimamente una antología de haikus de Shiki, uno de los grandes maestros, en una edición bilingüe, y he descubierto que una de dos: o Shiki se saltaba la cuentasilábica de vez en cuando, o el editor ha metido la pata. Os doy dos ejemplos:

Senzan no momoyi
Jitosuyi no
Nagare kana.

6-5-5. Que significa: 

Cientos de colinas
miles de arces carmín
Y un solo arroyo.

Y otro:

Monzen no
suguni saka nari
Fuyu kodachi

3-7-5. Y significa:

Cuesta empinada
Árboles sin hojas
delante de la casa.

¿no es sorprendente? Mi japonés es nulo, así que no sé si estoy equivocándome al contar sílabas o qué, pero me encanta la idea de un Shiki al que no le importara tanto la cuenta silábica.