Blogia
On Poetry and Culture Shock

Translation and adaptation, 9 and last.

No English translation this time, since the English original of these poems don't make sense as a history. You will find a paraphrase in English at the end.

Historia de un desamor en diez haikus:

Era un nadador,
Se convirtió en piraña.
Fue culpa mía.

La ternura ya ha muerto.
Cuerpos feroces,
Puro deseo.

Nieve y cielo azul.
Las rosas se han quemado.
No las cuidaste.

Venga, dímelo,
¿quién te regaló
todos esos anillos?

¿Me necesitas?
Sí, como el tigre;
Necesitas tu presa.

Eres Septiembre,
La lluvia tras el calor.
¡Qué traicionero!

Memoricé tus besos.
Flores fantasmas,
Jarrón vacío.

Beso a escondidas.
Cualquier hombre servía.
Yo lo negaba.

El mundo gira.
El centro hierve.
Y yo soy fría.

Si te recuerdo,
mi voz es tan cortante,
que me hace sangrar.

It's all the woman's voice or point of view. Guilt, loveless sex, four reproaches to the man, longing after it's definitely over, promiscuity with others, loneliness, hatred. The actual break-up doesn't have a haiku all for itself; it happens between haikus 6 and 7.

0 comentarios