Blogia
On Poetry and Culture Shock

Other people\'s poetry

Sonnet on the sonnet

Sonnet on the sonnet It doesn’t matter how much I insult confessional poetry and all the evils brought by Romanticism: some Romantics got it right most of the time (there’s only some people like Bécquer, that give Romanticism a bad name). And probably my favourite Romantic is John Keats, who has an absolutely gorgeous poem on the relationship of content and form. Of course, it could only be on the most classical, demanding, artificial of Western poetry forms. It could only be a sonnet.

If by dull rhymes our English must be chain'd,
And, like Andromeda, the Sonnet sweet
Fetter'd, in spite of pained loveliness,
Let us find, if we must be constrain'd,
Sandals more interwoven and complete
To fit the naked foot of Poesy:
Let us inspect the Lyre, and weigh the stress
Of every chord, and see what may be gain'd
By ear industrious, and attention meet;
Misers of sound and syllable, no less
Than Midas of his coinage, let us be
Jealous of dead leaves in the bay wreath crown;
So, if we may not let the Muse be free,
She will be bound with garlands of her own.

Misers of sound and syllable. I really like that line, just as much as the metaphor of poetry as language bound by hains like poor Andromeda. There are less and less poets in search of a rhyme, so very few that count their syllables. What would have Keats thought of free verse, of the lovely nakedness of verses unbound by stanzas? Would he have compared it to Perseus?

New Beginnings!

Ahh… I like this new location, with as much or as little colour as I want, a simpler template, bigger fonts and at last the possibility of dividing posts into themes. Now you can ignore the poems, or the culture shock, or me being dogmatic about the creative process.

Anyway, let’s start this one with a few beginnings. One novel, one play, one poem, with extraordinary beginnings. Since faithful translations are easily available I have taken a few liberties wherever that didn’t mean killing the meaning.

Lolita by Nabokov starts like this (thanks for the prompt, Mar):

Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta: the tip of the tongue taking a trip of three steps down the palate to tap, at three, on the teeth. Lo. Lee. Ta.

Ay, Lolita, luz de mi vida, fuego de mis entrañas. Mi pecado, mi alma. Lo-li-ta: la punta de la lengua da un triple salto mortal desde el paladar, un, dos, tres, hasta los dientes. Lo. Li. Ta.

Hamlet by Shakespeare starts like this:

BERNARDO: Who's there?
FRANCISCO: Nay, answer me: stand, and unfold yourself.
BERNARDO: Long live the king!
FRANCISCO:Bernardo?
BERNARDO: He.
FRANCISCO: You come most carefully upon your hour.
BERNARDO: 'Tis now struck twelve; get thee to bed, Francisco.
FRANCISCO: For this relief much thanks: 'tis bitter cold,
And I am sick at heart.

BERNARDO: ¿Quién anda ahí? No, contesta tú y descúbrete.
FRANCISCO: No, contesta tú y descúbrete.
BERNARDO: ¡Larga vida al rey!
FRANCISCO: ¿Bernardo?
BERNARDO: Sí.
FRANCISCO: Llegas justo a tu hora.
BERNARDO: Ya han dado las doce; vete a la cama, Francisco.
FRANCISCO: Muchas gracias; pues me muero de frío,
Y ya no puedo más.

La Voz a ti Debida by Pedro Salinas (The Voice I owe to you) starts like this:

Tú vives siempre en tus actos.
Con la punta de tus dedos
pulsas el mundo, le arrancas
auroras, triunfos, colores,
alegrías: es tu música.
La vida es lo que tú tocas.

You always live in your acts.
With the tips of your fingers
you stroke the world, you snatch from it
dawns, triumphs, colours,
joys: it's your music.
Life is what you touch.