Blogia
On Poetry and Culture Shock

Leonard Cohen again.

Leonard Cohen’s songs are sometimes cryptic, sometimes plain bad, and glorious the rest of the time. I think Suzanne from the song is a prostitute; there’s nothing in the lyrics that really says so, but that’s the impression I get. The original can be read here if you like; this is my translation, which fits the syllable count of the original if you want to sing it.

Susana te lleva
a su casa, en el río
Oyes los barcos pasar,
pasas la noche con ella.
Y aunque sabes que está loca
Nunca te querrías marchar
y te invita a té y naranjas
que han traído desde China.
Y cuando vas a decirle
que no tienes ná que darle
te coge por la cintura
y es el río el que contesta
que ella siempre te ha querido
Y quieres viajar con ella,
y quieres viajar cegado,
y sabes que en ti confía,
porque tú si la conoces
de verdad.

Y Jesús era un marino
Caminando sobre el agua
Y paso un tiempo mirando
En su torre solitaria
y cuando supo seguro
que le ven los que se ahogan
Dijo todos sois marinos,
navegando entre las olas
Pero él no duró mucho
Y el cielo se cayó encima
Perdido, casi humano,
Hundido bajo el peso
Del saber.
Y quieres viajar con él,
y quieres viajar cegado,
y sabes que en ti confía
porque tú si lo conoces de verdad.

0 comentarios