Because the blogosphere needs haikus.

Temas

Enlaces

Links

Archivos

On Poetry and Culture Shock

My first haiku ever

Cinnamon shoulders,
your waist is a reed.
You can't be snapped by the wind.

Hombros de canela,
tu cintura es un junco.
No puede romperte el viento.


Me: I couldn't write poetry even if I tried.
Him: Oh yes you can.
I wrote a haiku about him, to prove him wrong. And then another. And another. He might deny his responsibility, but he was the one that made a poet of me, my own personal Erato-and-Polymnia in male form.

English is easier for haikus because the words are shorter. I translated the first few just because my readers were Spanish. To me, the “real” version was the original one, the Spanish one just a crutch for readers. About six months and twenty poems later, I wrote my first translation that was not a gloss to the English haiku; by that time, I was already considering the English and the Spanish versions of each poem as a pair that should not be broken.
13/03/2005 20:49 Link me // Enlace directo. Tema: My Poetry.

Comentarios » Ir a formulario

No hay comentarios

Añadir un comentario




No será mostrado.




Plantilla basada en http://blogtemplates.noipo.org/

Blog creado con Blogia. Derechos de autor con . Estadísticas. Suscribir RSS. Admin.
Blogia apoya: Fundación Josep Carreras; Emprendedor ven a Iniciador Aragón.