Blogia
On Poetry and Culture Shock

Seamus Heaney

I have recently written about the difficulties and dangers of rhyme. This lovely little poem by Seamus Heaney, who is wonderful, but rarely lovely and not at all little, amazes me because it manages to make easy rhymes (-ing, "me" and "be") and still sound natural. I don't know why, but I think this message couldn't work unrhymed.

Scaffolding.

Masons, when they start upon a building,
Are careful to test out the scaffolding:

Make sure that planks won’t slip at busy points,
Secure all ladders, tighten bolted joints

And yet all this comes down when the job’s done,
showing off walls of sure and solid stone.

So if, my dear, there sometimes seem to be
old bridges breaking between you and me,

Never fear. We may let the scaffolds fall,
Confident that we have built our wall.

^^^^^^^^^^

Acabo de soltar una de mis diatribas sobre los peligros y defectos de la rima. Aquí tenéis otro poema rimado, esta cosita pequeña y tierna de Seamus Heany, un fabuloso poeta que casi nunca es tierno ni poquita cosa. Se las apaña para hacer las rimas más facilonas y aún así sonar natural. No sé por qué, pero creo que el mensaje de este poema no podría funcionar si no rimara.

Andamios.

En una obra, los albañiles al principio
miman los andamios del futuro edificio.

Clavan y fijan tornillos y barras,
aprietan y montan las tuercas y amarras.

No importa que al final quitemos todo eso,
queremos ver los muros de ladrillo y yeso.

Por eso, mi vida, si a veces sientes
que rompo las cuerdas que hacia mí tiendes

No te asustes. Cae el andamio, solamente.
Para que tranquila, cruces el puente.

0 comentarios